普罗米修士受难的一日①
( 校订篇)
林 昭
【校者按】
据《星火》原刻复印件,纯红字为对网络版之校正;
红字后加*为对谭蝉雪《求索》版之校正。
(一)
阿波罗的金车渐渐驶近,
天边升起了嫣红的黎明,
高加索的峰岭迎着朝曦,
悬崖上,普洛米修士已经苏醒。
随着太阳的第一道光线,
地平线上疾射出两点流星:
——来了,那宙斯的惩罚使者,
牠*们那*天都不误时辰。
……娇丽的早晨,你几时才能
对我成为自由光明的象征?……
钉住的镣链像冰冷的巨蛇,
捆得他浑身麻木而疼痛。
呼一声拍摺起翅膀,他身旁
落下了两团狰狞的乌云,
钢爪猛扎进他的肋骨,
他沉默着,把牙齿咬紧。
她们急一咀慢一咀啄着,
凝结的创口又鲜血殷殷,
胸膛上裂成了锯形的长孔
袒露出一颗燄*腾腾的丹心。
兀鹰们停了停,像是在休息,
尽管这种虐杀并不很疲困,
——有的是时间,做什么着急,
他没有任何抵抗的可能。
啊,这难忍的绝望的等待,
他真想喊:“快些,不要磨人!*”
但他终于只保守着静默,
谁还能指望鹰犬有人性?
戏弄牺牲者,对牺牲者是残酷,
对戏弄者却是游戏,刺激而陶情。
一下,啄着了他活生生的心,
他痉挛起来,觉得胸膛里
敲进了一根烧红的长钉;*
一下,一下,又一下,再一下,
兀鹰们贪婪地啄咬又吞吃,
新鲜的热血使它们酩酊。
赤血塗红了鹰隼的利喙,
牠*们争夺着,撕碎那颗心,
它已经成为一团变形的血肉,
但还微微跃动着、颤现着生命。
痛楚炮烙着他每一根神经,
他喘息着,冷汗如水般流淋,
那儿有空气啊!他吸入的每一口
都只是千万只纤细的钢针。
犄*曲的指爪掐透了手臂,
紧叩的牙齿咬穿了嘴唇,
但受难者像岩石般静默,
听不到一声叹息或呻吟。
镣铐的边缘割碎了皮肉,
岩石的锋棱磨烂了骨筋,
大地上那点点锈色的血痕,
勾勒出受难者巍然的身形。
对着苍穹他抬起双眼,
天!你要作这些暴行的见证!
可是他看到了什么?……在那里,*
云空中隐现着宙斯的笑影。
让他笑吧!如果他再找不到
更好的办法来对我泄恨;
如果他除此以外就再不能够
表现他君临万方的赫赫威灵;*②
如果他必需以鹰隼的牙爪,
向囚徒证明胜利者的光荣;
那么笑吧!握着雷霆的大神,
宙斯!我对你有些怜悯!
啄吧!受命来惩治我的兀鹰,
任你们蹂躏这片洁白的心胸,
牺牲者的血肉每天都现成,
吃饱了,把毛羽滋养得更光润。
对于被锁链捆绑的勇士,
对于一切不幸被俘的仇敌,
你们的英武确实无可比伦。
还是辛辣的味觉使它们眩晕,
它们激怒了,猛一下四爪齐伸,
那颗伤残的心便被扯着两份。
普罗米修士昏晕了,他好像
忽然向暗黑的深渊下沉,胸膛里有一团地狱的烙铁,
烧烤着,使他的呼吸因而停顿。
(二)
高加索山岭清凉的微风,
亲吻着囚徒焦裂的嘴唇,
花岗岩也在颤动而叹息,
它想*把普洛米修士摇醒。
山林女神们悄然地飞落,
像朵朵轻盈流丽的彩云,
用她们柔软湿润的长发,
揩拭受难者胸前的血腥。
她们的眼眶里满含泪水,
她们的声音像山泉低吟——*
醒来,醒来哟!可敬的囚人,高加索山岭清凉的微风,
亲吻着囚徒焦裂的嘴唇,
花岗岩也在颤动而叹息,
它想*把普洛米修士摇醒。
山林女神们悄然地飞落,
像朵朵轻盈流丽的彩云,
用她们柔软湿润的长发,
揩拭受难者胸前的血腥。
她们的眼眶里满含泪水,
她们的声音像山泉低吟——*
生命在呼唤着:*你要回应。
鹰隼啄食了你的心肺,
铁链捆束着你的肉身,
但你的灵魂比风更自由,
你的意志比岩石更坚韧…….
忽然间正北方响起雷声,
太阳隐乌云翻惨雾雰雰,
女神们惊叫了一声“宙斯!*”
仓惶地四散隐没了身形。
来了,轻车简从的宙斯:*
两肩上栖息着那对兀鹰,
他在普洛米修士头边降落,
俯下身察看囚徒的创痕。
看着那纹丝无损的锁链,
看着那血锈班班的岩层,
唇边泛起个满意的微笑,
他嘲弄地问道:“怎么样,嗯?”
……囚徒从容地看了他一眼,
目光是那么锋利和坚定;*
宙斯不由得后退了一步,
觉得在他面前无处存身。
尽管他全身被钉在岩上,
能动弹的只有嘴巴眼睛;*
尽管他躺在这穷山僻野,
远离开人群,无助而孤零。
但这些都安慰不了宙斯,
对着他只觉得刺促不宁*:*
——他到底保有着什么力量?
竟足以威胁神族的生存!
“怎么样?”他又重复了一句,
口气已变得亲切而和温,
山顶上是不是嫌冷了一些?
不过这空气倒真叫清新。
“可恨是这两头扁毛孽畜,
闻到点血就说啥都不听,
我早已叫它们适当照顾,
不知道它们有没有遵行?*
“有什么要求你不妨提出,
能够办到的我总可答应……”
普洛米修士静静地回答:
“多谢你无微不至的关心。”
“有什么要求:囚犯——就是囚犯,
锁链和兀鹰都无非本份。*
只望你收起些伪善,行么?
那对我真胜似任何酷刑。”
宙斯妆*作像不曾听清,
“啊?——我看你有些情绪低沉,
那又何必呢?*回头处是岸,
不怕有多大罪悔过**就成。
“你不想再回到奥林比斯,
在天上享受那贵*富尊荣?
你不想重新进入神*族家庭,
和我们同优游欢乐升平?”
“可以答复你,宙斯,我不想,
我厌恶你们的歌舞升平!*
今天我遭受着囚禁迫害,
但我不认为自己是罪人。”
“好吧。那你总还希望自由,
总也想解除惩罚和监禁,
难道你不响*往像平常时日,
随心意飞天过海追风驾云?*”
“长话短说罢*,你到底要怎么?
是的,我酷爱自由胜似生命,
可假如要索取某种代价,
我宁肯接受永远的监禁。”
“不过是这样,普洛米修士,
我们不愿人间留半点火星,
火只该供天神焚香燔食,
那能够给贱民取暖照明!
“当初是你从天上偷下火种,
现在也由你消灭干乾*净,
为了奥林比斯神族的利益,
你应当负起这严重的责任!*
“还有,由于你那从前种种的能力,
(宙斯矜持地咳嗽了一声)
据说你预知神族的毁灭,
知道谁将是暴乱的首领。
“我们不相信会有这种事情,
要推翻神族—— 梦也作不成!*
我们将统治宇宙,万世一系****
永保着至高无上的权能。
“但也许真有那样的狂徒,
竟想叫太阳从西边上升——
如果你确有所知,就该真说,
让我们早下手惩治叛臣。
“普洛米修士,你怎不想想,
你属于神族,并不是凡人。
大河干池塘里也要见底,
树倒了,枝和叶怎能生存!”
“那么你已经感到了不稳,
是吗?宙斯,这可真是新闻。”
普洛米修士微微地一笑,
宙斯居然也显出了困窘。
“闲话且慢说,普洛米修士,
接受不接受,你赶快决定。”
“我不能。”普洛米修士答道,
平静地直视宙斯的眼睛。
“火本来只应该属于人类,
怎能够把它永藏在天庭?
哪怕是没有我偷下火种,
人们自己也找得到光明。
“人有了屋子怎会再钻洞?
鸟进了森林怎会再投笼?
有了火就会有火种留下,
颱风刮不灭,洪水淹不尽。
“火将要把人类引向解放,
我劝你再不必白白劳神:*
无论怎么样,无论那*一个
想消灭人间的火已经不成。
“神族专横的统治那能持久,
你难道听不见这*遍野怨声?*
贱民的血泪会把众神淹死,
奥林匹斯宫殿将化作灰尘!
“何必问未来暴动谁是首领,
要伸张正义的都是你敌人,
你自己种瓜得瓜种豆得豆,
说不定杀你的就是你至亲。”
“住口!停止你恶毒的诅咒!”
宙斯两眼冒火脸色变青,
他扬起雷电槌劈空一击,
平地上霹雳起山摇地震。
“警告你,我不会轻易饶恕,
切莫要太信任我的宽宏!”
看着那血锈班班的岩层,
唇边泛起个满意的微笑,
他嘲弄地问道:“怎么样,嗯?”
……囚徒从容地看了他一眼,
目光是那么锋利和坚定;*
宙斯不由得后退了一步,
觉得在他面前无处存身。
尽管他全身被钉在岩上,
能动弹的只有嘴巴眼睛;*
尽管他躺在这穷山僻野,
远离开人群,无助而孤零。
但这些都安慰不了宙斯,
对着他只觉得刺促不宁*:*
——他到底保有着什么力量?
竟足以威胁神族的生存!
“怎么样?”他又重复了一句,
口气已变得亲切而和温,
山顶上是不是嫌冷了一些?
不过这空气倒真叫清新。
“可恨是这两头扁毛孽畜,
闻到点血就说啥都不听,
我早已叫它们适当照顾,
不知道它们有没有遵行?*
“有什么要求你不妨提出,
能够办到的我总可答应……”
普洛米修士静静地回答:
“多谢你无微不至的关心。”
“有什么要求:囚犯——就是囚犯,
锁链和兀鹰都无非本份。*
只望你收起些伪善,行么?
那对我真胜似任何酷刑。”
宙斯妆*作像不曾听清,
“啊?——我看你有些情绪低沉,
那又何必呢?*回头处是岸,
不怕有多大罪悔过**就成。
“你不想再回到奥林比斯,
在天上享受那贵*富尊荣?
你不想重新进入神*族家庭,
和我们同优游欢乐升平?”
“可以答复你,宙斯,我不想,
我厌恶你们的歌舞升平!*
今天我遭受着囚禁迫害,
但我不认为自己是罪人。”
“好吧。那你总还希望自由,
总也想解除惩罚和监禁,
难道你不响*往像平常时日,
随心意飞天过海追风驾云?*”
“长话短说罢*,你到底要怎么?
是的,我酷爱自由胜似生命,
可假如要索取某种代价,
我宁肯接受永远的监禁。”
“不过是这样,普洛米修士,
我们不愿人间留半点火星,
火只该供天神焚香燔食,
那能够给贱民取暖照明!
“当初是你从天上偷下火种,
现在也由你消灭干乾*净,
为了奥林比斯神族的利益,
你应当负起这严重的责任!*
“还有,由于你那从前种种的能力,
(宙斯矜持地咳嗽了一声)
据说你预知神族的毁灭,
知道谁将是暴乱的首领。
“我们不相信会有这种事情,
要推翻神族—— 梦也作不成!*
我们将统治宇宙,万世一系****
永保着至高无上的权能。
“但也许真有那样的狂徒,
竟想叫太阳从西边上升——
如果你确有所知,就该真说,
让我们早下手惩治叛臣。
“普洛米修士,你怎不想想,
你属于神族,并不是凡人。
大河干池塘里也要见底,
树倒了,枝和叶怎能生存!”
“那么你已经感到了不稳,
是吗?宙斯,这可真是新闻。”
普洛米修士微微地一笑,
宙斯居然也显出了困窘。
“闲话且慢说,普洛米修士,
接受不接受,你赶快决定。”
“我不能。”普洛米修士答道,
平静地直视宙斯的眼睛。
“火本来只应该属于人类,
怎能够把它永藏在天庭?
哪怕是没有我偷下火种,
人们自己也找得到光明。
“人有了屋子怎会再钻洞?
鸟进了森林怎会再投笼?
有了火就会有火种留下,
颱风刮不灭,洪水淹不尽。
“火将要把人类引向解放,
我劝你再不必白白劳神:*
无论怎么样,无论那*一个
想消灭人间的火已经不成。
“神族专横的统治那能持久,
你难道听不见这*遍野怨声?*
贱民的血泪会把众神淹死,
奥林匹斯宫殿将化作灰尘!
“何必问未来暴动谁是首领,
要伸张正义的都是你敌人,
你自己种瓜得瓜种豆得豆,
说不定杀你的就是你至亲。”
“住口!停止你恶毒的诅咒!”
宙斯两眼冒火脸色变青,
他扬起雷电槌劈空一击,
平地上霹雳起山摇地震。
“警告你,我不会轻易饶恕,
切莫要太信任我的宽宏!”
“谁会把你和宽宏联到一起?*
那简直辱没了宙斯的英名。”
“用不着再跟我说长道短,
一句话:你到底答不答应?”
那简直辱没了宙斯的英名。”
“用不着再跟我说长道短,
一句话:你到底答不答应?”
“重要的并不是我的意愿,
我无法改变事情的进程。”
“你就这么肯定我们要失败,
哼,瞧着吧,神族将万世永存!”
我无法改变事情的进程。”
“你就这么肯定我们要失败,
哼,瞧着吧,神族将万世永存!”
“何必还重复陈旧的神话,
问问你自己可把它当真。”
“谁道我胜不过贱民叛徒?
谁敢造反我就把它荡平!”
问问你自己可把它当真。”
“谁道我胜不过贱民叛徒?
谁敢造反我就把它荡平!”
“我知道在这方面你最英武,
但走多了夜路准碰上冤魂。”
“你只能用诅咒来安慰自己!”
“这不是诅咒,而是未来的显影!”
但走多了夜路准碰上冤魂。”
“你只能用诅咒来安慰自己!”
“这不是诅咒,而是未来的显影!”
“未来怎样已经与你无涉,
你还是先想法救救自身。”
“你可以把我磨碎,只要你高兴,
但丝毫救不了你们的危运!”
你还是先想法救救自身。”
“你可以把我磨碎,只要你高兴,
但丝毫救不了你们的危运!”
“你的头脑是不是花岗岩石?”
“不,是真理保守了它的坚贞。”
“这么说你要与我为敌到底?”
“被你认作敌人我感到光荣!”
“不,是真理保守了它的坚贞。”
“这么说你要与我为敌到底?”
“被你认作敌人我感到光荣!”
“我叫你到地狱里去见鬼!”
宙斯怒火万丈吼了一声,
雷电槌对准普洛米修士打去,
只听得轰隆隆像地裂天崩。
半边山峰向深谷里倒下,
满空中飞沙走石伴着雷鸣,
电光像妖蛇在黑云中乱闪,
真好比世界末日地狱现形。
宙斯挥动着手中的槌子,
狞笑着腾身飞上了层云,
“难道说我还*治不了你?等着!
不叫你死,剥皮抽你的筋!”
然而他总还是不大痛快,
甚至不感到复仇的欢欣——
……一种阴冷的、绝望的恐惧,
深深地盘踞在他的心胸……
(三)
紫色的黄昏向山后沉落,
灰暗的暮霭一点点加深,
残损的山峰却依然屹立,
夜空襯*出它深黑的剪影。
普洛米修士悠悠地醒转,
头颅里一阵阵嗡嗡乱鸣,
砂石埋没了他半个身子,
血污糊住了他一双眼睛。
头上有温热的液体流下,
鼻孔里扑入浓厚的血腥,
他伸出浮肿而木僵*的舌头,
舔着自己的血来润湿嘴唇。
他用力撑开粘连的眼皮,
看见了几点稀朗的疏星,
下弦弓,**淡淡地抹在天际,
夜风送来了雑树的清芬。
啊夜,你是多么宁静,
大地啊,*你睡得多么深沉。
越过广袤的空间,我看见,
五谷的田野,繁花和森林,
江湖水滟滟似银,大地母亲,
你好像披着幅绮*丽的绣锦。
从远古到如今,你每时每日
滋养哺育着亿万的生灵:
多少人辛勤地开闢*与垦植!*
大地,你一天天焕发着青春。
可是为什么,你年年血泪,
只是给众神贡献出祭品!
我喝过流在你身上的水,
清澈的水是那么苦涩而酸辛;*
你胸中迸发出沉重的叹息,
你憔悴了,还有你的子孙。
什么时候,大地,你才能新生,
才能够摆脱被榨取的命运?
啊,*万物和人类永恒的母亲!*
我胸中膨胀着对你的爱情,*
我知道,一旦你开始觉醒和翻腾,
巍峨的奥林比斯将冰消雪崩……
远远地,在沉睡的大地上,
暗黑中出现了一线光明,
“火!”普洛米修士微笑地想着,
痛楚、饥渴,*霎时都忘个干净。
那一点化成三点、七点、无数,
像大群飞萤在原野上落定,
但它们是那么皎红而灼热,
使星月都黯然失去了晶莹。
这么多了……好快!连我都难相信,
它们就来自我那粒小小的火星,
半黍火点燃了千百万亿处,
光明,你的生命力有多么旺盛?!
燃烧吧!火啊**在囚禁中
我祝愿你——
燃烧在正直的书生的灯盏里,
让他们凭你诵读*真理的教训,
把血写的诗篇一代代留下,
为历史悲剧作无情的见证;*
燃烧在正义的战士的火炬上,
指引他们英勇地战斗行军,
把火种遍撒到万方万处,
直到最后一仗都凯旋得胜;*
燃烧,火啊,燃烧在这
漫漫的长夜,甚至不感到复仇的欢欣——
……一种阴冷的、绝望的恐惧,
深深地盘踞在他的心胸……
(三)
紫色的黄昏向山后沉落,
灰暗的暮霭一点点加深,
残损的山峰却依然屹立,
夜空襯*出它深黑的剪影。
普洛米修士悠悠地醒转,
头颅里一阵阵嗡嗡乱鸣,
砂石埋没了他半个身子,
血污糊住了他一双眼睛。
头上有温热的液体流下,
鼻孔里扑入浓厚的血腥,
他伸出浮肿而木僵*的舌头,
舔着自己的血来润湿嘴唇。
他用力撑开粘连的眼皮,
看见了几点稀朗的疏星,
下弦弓,**淡淡地抹在天际,
夜风送来了雑树的清芬。
啊夜,你是多么宁静,
大地啊,*你睡得多么深沉。
越过广袤的空间,我看见,
五谷的田野,繁花和森林,
江湖水滟滟似银,大地母亲,
你好像披着幅绮*丽的绣锦。
从远古到如今,你每时每日
滋养哺育着亿万的生灵:
多少人辛勤地开闢*与垦植!*
大地,你一天天焕发着青春。
可是为什么,你年年血泪,
只是给众神贡献出祭品!
我喝过流在你身上的水,
清澈的水是那么苦涩而酸辛;*
你胸中迸发出沉重的叹息,
你憔悴了,还有你的子孙。
什么时候,大地,你才能新生,
才能够摆脱被榨取的命运?
啊,*万物和人类永恒的母亲!*
我胸中膨胀着对你的爱情,*
我知道,一旦你开始觉醒和翻腾,
巍峨的奥林比斯将冰消雪崩……
远远地,在沉睡的大地上,
暗黑中出现了一线光明,
“火!”普洛米修士微笑地想着,
痛楚、饥渴,*霎时都忘个干净。
那一点化成三点、七点、无数,
像大群飞萤在原野上落定,
但它们是那么皎红而灼热,
使星月都黯然失去了晶莹。
这么多了……好快!连我都难相信,
它们就来自我那粒小小的火星,
半黍火点燃了千百万亿处,
光明,你的生命力有多么旺盛?!
燃烧吧!火啊**在囚禁中
我祝愿你——
燃烧在正直的书生的灯盏里,
让他们凭你诵读*真理的教训,
把血写的诗篇一代代留下,
为历史悲剧作无情的见证;*
燃烧在正义的战士的火炬上,
指引他们英勇地战斗行军,
把火种遍撒到万方万处,
直到最后一仗都凯旋得胜;*
燃烧,火啊,燃烧在这
冲破这黑暗的如死的宁静,
向人们预告那灿烂的黎明;
而当真正的黎明终于来到,
人类在自由的晨光中欢腾,*
火啊,你要燃烧在每一具炉灶里,
叫寒冷、饥饿永离开人们,
让孩子拍起手在炉前跳舞,
老年人围着火笑语殷殷……
凝望那天野上满地灯火,
臆想着未来光辉的前景,
就像正遨游在浩渺的太空,
他觉得精神昂扬而振奋。
今晚,有多少人在灯下奋笔,
记载人民的苦难和觉醒!*
多少人正对灯拔剑起舞,
火光映红了多少颗急跳的心!
人啊!我喜欢呼唤你,响亮的
高贵的名字,大地的子孙,
作为一个弟兄,我深情地
呼唤:人啊,我多么爱你们!
你们是渺小的,但是又伟大;
你们是朴拙的,但是又聪明;
你们是善良的但是当生活
已经不能忍受,你们将奋起斗争!
臆想着未来光辉的前景,
就像正遨游在浩渺的太空,
他觉得精神昂扬而振奋。
今晚,有多少人在灯下奋笔,
记载人民的苦难和觉醒!*
多少人正对灯拔剑起舞,
火光映红了多少颗急跳的心!
人啊!我喜欢呼唤你,响亮的
高贵的名字,大地的子孙,
作为一个弟兄,我深情地
呼唤:人啊,我多么爱你们!
你们是渺小的,但是又伟大;
你们是朴拙的,但是又聪明;
你们是善良的但是当生活
已经不能忍受,你们将奋起斗争!
起来啊!抛弃那些圣书神语,
砸烂所有的偶像和香灯,
把它们踩在脚下,向奥林比斯
索还作一个自由人的命运!
还能忍受吗?这些黑暗的
可耻的年代,结束它们!
不惧怕雅典娜的战甲,
不迷信阿波罗的威灵,*
更不听宙斯的教训或恫吓,
他们一个都不会留存。
人啊,众神将要毁灭,而你们
大地的主人,却将骄傲地永生。
砸烂所有的偶像和香灯,
把它们踩在脚下,向奥林比斯
索还作一个自由人的命运!
还能忍受吗?这些黑暗的
可耻的年代,结束它们!
不惧怕雅典娜的战甲,
不迷信阿波罗的威灵,*
更不听宙斯的教训或恫吓,
他们一个都不会留存。
人啊,众神将要毁灭,而你们
大地的主人,却将骄傲地永生。
那一天,当奥林比斯在你们
的千丈怒火中崩倒,我身上的
锁链也将同时消失,像日光下的寒冰。
那时候,人啊,我将欢欣地起立,*
我将以自己受难的创痕,
向你们证明我兄弟的感情;
我和你们一起,为着那
奥林比斯的覆灭而凯歌欢庆……
的千丈怒火中崩倒,我身上的
锁链也将同时消失,像日光下的寒冰。
那时候,人啊,我将欢欣地起立,*
我将以自己受难的创痕,
向你们证明我兄弟的感情;
我和你们一起,为着那
奥林比斯的覆灭而凯歌欢庆……
在澎湃如潮的灼热的激情里,
普洛米修士翘望着黎明,
他彻夜在粗砺的岩石上辗转,
倾听那*儿有第一声鸡鸣。普洛米修士翘望着黎明,
他彻夜在粗砺的岩石上辗转,
但他将含笑忍受一切非刑,
因为,随着每一个血腥的日子,
那个真正的黎明正刻刻迫近…….③
校记:
①本诗载于《星火》第一期。初录于
②全诗本以受难的黎明、“(与宙斯)激战”的白昼、缅思、祝愿与向往的暮夜三个部分,精密构思、张弛有度、高潮迭起地展开普罗米修士受难的一日。可自2004年开始流传至今的电子版,却在兀鹰剥啄的黎明时段——在“表现他君临万方的赫赫威灵”之后,误植了本属白昼时段鏖战高潮的17诗节,即从“普洛米修士微微地一笑”到“不叫你死,剥皮抽你的筋!”共68行,违损了林昭的精心雕构,审美节奏及其巨大的艺术张力。现据谭蝉雪《求索》与《星火》第一期影印件归复原诗。
③自“这些黎明仍会有兀鹰飞来”始的最后一节/四句,2004年初录版漏录。
没有评论:
发表评论