2014年3月11日星期二

林昭:普罗米修士受难的一日( 校订篇)

普罗米修士受难的一日
                    
              ( 校订篇)

   
                 林 昭


   【校者按】
    据《星火》原刻复印件,纯红字为对网络版之校正;
红字后加*为对谭蝉雪《求索》版之校正。
         


        (一)

 
阿波罗的金车渐渐驶近,
 
天边升起了嫣红的黎明,
  
高加索的峰岭迎着朝曦,
  
悬崖上,普洛米修士已经苏醒。

 
随着太阳的第一道光线,
 
地平线上疾射出两点流星:
 
——来了,那宙斯的惩罚使者,
 
**天都不误时辰。

  
……娇丽的早晨,你几时才能
 
对我成为自由光明的象征……
 
钉住的镣链像冰冷的巨蛇,
 
捆得他浑身麻木而疼痛。

 
呼一声拍起翅膀,他身旁
 
落下了两团狰狞的乌云,
 
爪猛扎进他的肋骨,
 
他沉默着,把牙齿咬紧。

 
她们急一咀慢一咀啄着,
 
凝结的创口又鲜血殷殷
 
胸膛上裂成了锯形的长孔
 
袒露出一颗*腾腾的心。
  

  兀鹰们停了停,像是在休息,
 
尽管这种虐杀并不很疲困,
 
——有的是时间,做什么着急
 
他没有任何抵抗的可能。

  
啊,这难忍的绝望的等待,
 
他真想喊:“快些,不要磨人*
 
但他终于只守着静默,
  
谁还能指望鹰犬有人性?
 
戏弄牺牲者对牺牲者是残酷,
  
对戏弄者却是游戏,刺激而陶情。

   
一下,啄着了他活生生的心,
 
他痉挛起来,觉得胸膛里
  
敲进了烧红的长钉*
   
一下,一下,又一下,再一下,
  
兀鹰们贪婪地啄咬又吞吃,
 
新鲜的热血使它们酩酊。

 
赤血塗红了鹰隼的利喙,
  *们争夺着,撕那颗心,
 
它已经成为一团变形的血肉,
 
还微微跃动着着生命。
 

   痛楚炮烙着他每一根神经,
  
他喘息着,冷汗如水般淋,
 
那儿有空气啊他吸入的每一口
 
都只是千万只纤细的针。

   
*曲的透了手臂,
  
紧叩的牙齿咬穿了嘴唇,
  
但受难者像岩石般静默,
  
听不到一声叹息或呻吟。

 
镣铐的边缘割碎了皮肉,
 
岩石的锋棱磨烂了骨筋,
  
大地上那点点锈色的血痕
  
勒出受难者巍然的身

 
苍穹他抬起双眼,
 
你要作这些暴行的见证
 
可是他看到了什么……在那里*
  云空中现着宙斯的笑影。
       
让他笑吧如果他再找不到
 
更好的办法来对我泄恨
  
如果他除此以外就再不能够
  表现他君临万方的赫赫威灵;*
  
如果他必需以鹰隼的牙爪,
    
向囚徒证明胜利者的光荣
    
那么笑吧握着雷霆的大神,
    
宙斯我对你有些怜悯

    
啄吧受命来惩治我的兀鹰,
    
任你们蹂躏这片洁白的心胸,
    
牺牲者的血肉每天都现成,
    
吃饱了,把毛羽滋养得更光润。

  
  对于被锁链捆绑的勇士,
  对于失去抵抗能力的囚人,
  对于一切不幸被俘的仇敌,
  你们的英武确实无可比伦。

 
  是听清了受难者无言的心声,
  还是辛辣的味觉使它们眩晕,
  它们激怒了,猛一下四爪齐伸,
  那颗伤残的心便被扯着两份。

 

普罗米修士昏晕了,他好像
  忽然向暗黑的深渊下沉,
  胸膛里有一团地狱的烙铁,
  烧烤着,使他的呼吸因而停顿。
 
   

                (二)
    
高加索山岭清凉的微风,
    
亲吻着囚徒焦裂的嘴唇,
    
花岗岩也在颤动而叹息,
    
*把普洛米修士摇醒。

    
山林女神们悄然地飞落,
    
像朵朵轻盈丽的彩云,
    
用她们柔软湿润的长发,
    
揩拭受难者胸前的血腥。

    
她们的眼眶里满含泪水,
   
 她们的声音像山泉低吟——*
  醒来,醒来哟!可敬的囚人,
    
生命在呼唤着*你要回应。

    
鹰隼啄食了你的心肺,

    
铁链捆束着你的肉身,
    
但你的灵魂比风更自由,
    
你的意志比岩石更坚韧…….

    
忽然间正北方响起雷声,
    
太阳隐乌云翻惨雾雰雰,
    
女神们惊叫了一声“宙斯*
    
仓惶地四散隐没了身形。

    
来了,轻车简从的宙斯*
    
两肩上栖息着那对兀鹰,
    
他在普洛米修士头边降落,
    
俯下身察看囚徒的创痕。
    


 看着那纹丝无损的锁链,
    
看着那血锈班班的岩层,
    
唇边泛起个满意的微笑,
    
他嘲弄地问道:“怎么样,嗯?”

    
……囚徒从容地看了他一眼
    
目光是那么锋利和坚定*
    
宙斯不由得后退了一步,
    
觉得在他面前无处存身。

    
尽管他全身被钉在岩上,
    
能动弹的只有嘴巴眼睛*
    
尽管他躺在这穷山僻野,
    
远离开人群,无助而孤零。

    
但这些都安慰不了宙斯,
    
对着他只觉得刺促不**
    
——他到底保有着什么力量
    
竟足以威胁神族的生存!

    
“怎么样?”他又重复了一句,
    
口气已变得亲切而和温,
    
山顶上是不是嫌冷了一些?
    
不过这空气倒真叫清新。

    
“可恨是这两头毛孽畜,
    
闻到点血就说啥都不听,
    
我早已叫它们适当照顾,
    
不知道它们有没有遵行*

    
“有什么要求你不妨提出,

    
能够办到的我总可答应……”
    
普洛米修士静静地回答:
    
“多谢你无微不至的关心。”

    
“有什么要求:囚犯——就是囚犯
    
锁链和兀鹰都无非本份*
    只望你收起些伪善,行么?
    
那对我真胜似任何酷刑。”

    
宙斯*作像不曾听清,
    
?——我看你有些情绪低沉,
    
那又何必呢*回头处是岸,

    
不怕有多大罪悔过**就成。

    
“你不想再回到奥林比斯,
    
在天上享受那*富尊荣?
    
你不想重新进入*族家
    
和我们同优游欢乐升平?”

    
“可以答复你,宙斯,我不想,
    
我厌恶你们的歌舞升平*
    
今天我遭受着囚禁迫害,
    
但我不认为自己是罪人。”

    
“好吧。那你总还希望自由,
    
总也想解除惩罚和监禁,
    
难道你不*往像常时日,
    
随心意飞天过海追风驾云*

    
“长话短说*,你到底要怎么?
    
是的我酷爱自由胜似生命
    可假如索取某种代价,
    
我宁肯接受永远的监禁。”

    
“不过是这样,普洛米修士,
    
我们不愿人间留半点火星,
    
火只该供天神焚香燔食,
    
那能够给贱民取暖照明!

    
“当初是你从天上偷下火种,
    
现在也由你消灭干*净,
    
为了奥林比斯神族的利益,
    
你应当负起这严重的责任*

    
“还有由于你那种种的能力,
    
(宙斯矜持地咳嗽了一声)
    
据说你预知神族的毁灭,
    
知道谁将是暴乱的首领。

    
“我们不相信会有这种事
    
要推翻神族—— 梦也作不成*
    
我们将统治宇宙万世一系****
    
永保着至高无上的权能。

    
“但也许真有那样的狂徒,
    
竟想叫太阳从西边上升——
    
如果你确有所知就该说,
    
让我们早下手惩治叛臣。

    
“普洛米修士,你怎不想想,
    
你属于神族,并不是凡人。
    
大河干池塘里也要见底,
    
树倒了枝和叶怎能生存!”

    
“那么你已经感到了不稳,
    
是吗?宙斯,这真是新闻。”
   
普洛米修士微微地一笑,
 
宙斯居然也显了困窘。

 
话且慢说,普洛米修士,
 
接受不接受,你赶快决定。”
 
“我不能。”普洛米修士答道,
  
平静地直视宙斯的眼睛。

 
“火本来只应该属于人类,
 
怎能够把它永藏在天庭?
 
哪怕是没有我偷下火种,
  
人们自己也找得到光明。
 
 
“人有了屋子怎会再钻洞?
 
鸟进了森林怎会再投笼?
 
有了火就会有火种留下
  风刮不灭,洪水淹不尽。

  
“火将要把人类引向解放,
 
我劝你再不必白白劳神*
 
无论怎么样,无论*一个
 
想消灭人间的火已经不成。

 
“神族专横的统治那能持久,
 
你难道听不见*遍野怨声*
 
贱民的血泪会把众神淹死,
  
奥林匹斯宫殿将化作灰尘!

 
“何必问未来暴动谁是首领
  
要伸张正义的都是你敌人
 
你自己种瓜得瓜种豆得豆
 
说不定杀你的就是你至亲。”

 
“住口!停止你恶毒的诅咒
 
宙斯两眼冒火脸色变青,
  
他扬起雷电槌劈空一击,
 
平地上霹雳起山摇地震。

 
“警告你,我不会轻易饶恕,
 
切莫要太信任我的宽!”
 

 “谁会把你和宽联到一起*
  
那简直辱没了宙斯的英名。”

 
“用不着再跟我说长道短,
  
一句话:你到底答不答应?”
 

 “重要的并不是我的意愿,
   
我无法改变事情的进程。”

 
“你就这么肯定我们要失败,
   
哼,瞧着吧,神族将万世永存
 

 “何必还重复陈旧的神话,
   
问问你自己可把它当真。”

   
“谁道我胜不过贱民叛徒?
   
谁敢造反我就把它荡平!”
 

 “我知道在这方面你最英武,
   
但走多了夜路准碰上冤魂。”

  
“你只能用诅咒来安慰自己
  
“这不是诅咒,而是未来的显影
 

 “未来怎样已经与你无涉,
  
你还是想法救救自身。”

 
“你可以把我磨碎,只要你高兴,
  
但丝毫救不了你们的危运
 

 “你的头脑是不是花岗岩石?”
 
“不,是真理保守了它的坚贞。”

 
“这么说你要与我为敌到底
 
“被你认作敌人我感到光荣
                        

  
“我叫你到地狱里去见鬼!”
  
宙斯怒火万丈吼了一声,
   
雷电槌对准普洛米修士打
   
只听得轰隆隆像地裂天崩。

  
半边山峰向深谷里倒下,
  
满空中飞沙走石伴着雷鸣,
   
电光像妖蛇在黑云中乱闪,
  
真好比世界末日地狱现形。

   
宙斯挥动着手中的子,
  
狞笑着腾身飞上了层云,
 
难道说我*治不了你?等着!
   
不叫你死,剥皮抽你的筋!”


  然而他总还是不大痛快,
     
甚至不感到复仇的欢欣——
     
……一种阴冷的绝望恐惧,
     
深深地盘踞在他的心胸……


    
      (三)


    
紫色的黄昏向山后沉落,
    
灰暗的暮霭一点点加深,
    
残损的山峰却依然屹立,
    
夜空*出它深黑的剪影。

    
普洛米修士悠悠地醒转,
    
头颅里一阵阵嗡嗡乱鸣,
    
砂石埋没了他半个身子,
    
血污糊住了他一双眼睛。

    
头上有温热的液体流下,
    
鼻孔里扑入浓厚的血腥,
    
他伸出浮肿而木*的舌头,
    
舔着自己的血来润湿嘴唇。

    
他用力撑开粘连的眼皮,
    
看见了几点星,
    
下弦弓,**淡淡地在天际,
    
夜风送来了树的清芬。

    
啊夜,你是多么宁静,
    
大地啊*你睡得多么深沉。
    
越过广袤的空间,我看见,
    
五谷的田野,繁花和森林,
    
江湖水滟滟似银,大地母亲,
    
你好像披着幅*丽的绣锦。
    
从远古到如今,你每时每日
    
滋养哺育着亿万的生灵
  
 多少人辛勤地*与垦植!*
    
大地,你一天天焕发着青春。
    
可是为什么,你年年血泪,
    
只是给众神贡献出祭品!
    
我喝过流在你身上的水,
    
清澈的水是那么苦涩而酸辛*
    
你胸中迸发出沉重的叹息,
    
你憔悴,还有你的子孙。

    
什么时候,大地,你才能新生,
    
能够摆脱被榨取的命运
     
*物和人类永恒的母亲*
    
我胸中膨胀你的爱情*
    
我知道,一旦你开始觉醒和翻腾,
    
巍峨的奥林比斯将冰消雪崩……

    
远远地,在沉睡的大地上,

    
暗黑中出现了一线光明,
    
“火!”普洛米修士微笑地想着,
    
痛楚、饥渴*霎时都忘个干净。

    
那一点化成三点、七点、无数,
    
像大群飞萤在原野上落定,
    
但它们是那么皎红而灼热,
    
使星月都黯然失去了晶莹。

    
这么多了……好快!连我都难相信,
    
它们就来自我那粒小小的火星,
    
火点燃了千百万亿处,
    
光明,你的生命力有多么旺盛?!
    
燃烧吧**在囚禁中
   
      我祝愿你——
   
燃烧在正直的生的灯盏里,
    
让他们凭你诵*真理的教训,
    
把血写的诗篇一代代留下,
    
为历史悲剧作无情的见证*
  
 燃烧在正义的战士的火炬上,
    
指引他们英勇地战斗行军,
    
把火种遍撒到万方万处,
    
直到最后一仗都凯旋得胜*
    
燃烧,火啊,燃烧在
     漫漫的长夜,
    
冲破这黑暗的如死的宁静,
    
向人们预告那灿烂的黎明
    
而当真正的黎明终于来到,
    
人类在自由的晨光中欢腾*
    
火啊,你要燃烧在每一炉灶里,
    
叫寒冷、饥饿永离开人们,
    
让孩子拍起手在炉前跳舞,
    
老年人围着火笑语殷殷……
    


 凝望那野上满地灯火,
    
臆想着未来光辉的前景,
    
就像正遨游在浩渺的太空,
    
他觉得精神昂扬而振奋。

    
今晚有多少人在灯下奋笔,
    
记载人民的苦难和觉醒*
    
多少人正对灯拔剑起舞,
    
火光映红了多少颗急跳的心!

    
人啊!我喜欢呼唤你响亮的
    
高贵的名字,大地的子
    
作为一个弟兄,我深情地
    
呼唤:人啊,我多么爱你们!
   
你们是渺小的,但是又伟大;
    
你们是朴拙的,但是又聪明;
    
你们是善良的但是当生活
    
已经不能忍受,你们将奋起斗争!
   

 起来啊!抛弃那些圣书神语,
    
砸烂所有的偶像和香灯,
    
把它们踩在脚下,向奥林比斯
    
索还作一个自由人的命运!
    
还能忍受吗?这些黑暗的
    
可耻的年代,结束它们
    
不惧怕雅典娜的战甲
    
不迷信阿波罗的威灵*
    
更不听宙斯的教训或恫吓,
    
他们一个都不会留存。
    
人啊,众神将要毁灭而你们
    
大地的主人,却将骄傲地永生
   

  那一天,当奥林比斯在你们
    
的千丈怒火中崩倒,我身上的
    
锁链也将同时消失,像日光下的寒冰。
    
那时候,人啊,我将欢欣地起立*
    
我将以自己受难的创痕,
    
向你们证明我兄弟的感情
    
我和你们一起,为着那
    
奥林比斯的覆灭而凯歌欢庆……
    

 在澎湃如潮的灼热的激情里,
    
普洛米修士翘望着黎明,
    
他彻夜在粗砺的岩石上辗转
  倾听*儿有第一声鸡鸣。

 
  这些黎明仍会有兀鹰飞来,
  但他将含笑忍受一切非刑,
  因为,随着每一个血腥的日子,
  那个真正的黎明正刻刻迫近…….


校记:
本诗载于《星火》第一期。初录于200466帼馨、雯锐录入,小草校对,李蕴珠、蜀慧再校20041112甘粹先生再校谭蝉雪先生2010年初再录。
全诗本以受难的黎明、“(与宙斯)激战”的白昼、缅思、祝愿与向往的暮夜三个部分,精密构思、张弛有度、高潮迭起地展开普罗米修士受难的一日。可自2004年开始流传至今的电子版,却在兀鹰剥啄的黎明时段——在“表现他君临万方的赫赫威灵”之后,误植了本属白昼时段鏖战高潮的17诗节,即从“普洛米修士微微地一笑”到“不叫你死,剥皮抽你的筋!”共68行,违损了林昭的精心雕构,审美节奏及其巨大的艺术张力。现据谭蝉雪《求索》与《星火》第一期影印件归复原诗。
自“这些黎明仍会有兀鹰飞来”始的最后一节/四句,2004年初录版漏录。

没有评论:

发表评论